Адриана Таш ри Эйлэнна 1 (СИ) - Страница 35


К оглавлению

35

Губернаторский особняк располагался в самом центре города, окруженный небольшим, но очень ухоженным парком с заросшим ряской прудиком. Стоило автофлаксу миновать кованые ворота, как возмутительно ровная по хелльским меркам дорога превратилась в мощеную разноцветными камнями тропинку, и трясти нас с послом стало неимоверно — даже по пресловутым хелльским меркам. К счастью, ограду и дом разделяло каких-нибудь полкилометра, так что пытка закончилась довольно быстро, и мы с лордом Найгатом спешно покинули казенный транспорт, с нескрываемым удовольствием размяв ноги.

У крыльца стоял десяток автофлаксов разных мастей, но остальных гостей видно не было. Оно, впрочем, легко объяснимо: из-за продолжительной ругани с Фирсом по поводу того, с кем я еду на прием и почему ему, безродному лжехудожнику, туда нельзя, мы с послом сильно опоздали. Встречал нас насупленный дворецкий (надо же, все-таки хоть где-то дворецкие бывают трезвыми и не выплывающими прямиком из стен!). Доложил, что господин губернатор принимает гостей в зале на втором этаже и даже вызвался проводить. Оно, как выяснилось, и к лучшему: я совершенно забыла, что на Павелле этажи почему-то начинают считать со второго, а первый называется землей.

Гостиная (м-да, все-таки надо бы запомнить, что у людей, не так избалованных свободным пространством, как хелльцы, комната подобных размеров все-таки называется залом) была на скорую руку отдекорирована в незабываемом стиле моей залихватской родины: под потолком висела огромная хрустальная люстра, преломляющая свет на множество цветных лучиков. В малом пространстве такой ход смотрелся вполне терпимо, и освещения вполне хватало, чтобы изгнать из углов тени — и это оказалось единственным отличием от привычной обстановки. Стены завесили плотной серовато-белой тканью с растительным узором; мраморный пол старательно натерли до блеска — а потом слегка побрызгали томатным соком, изображая сработавшие ловушки. Отсутствие огромных окон скрыли картинами внушительных размеров. Войдя, я невольно дернулась, подсознательно ожидая обнаружить в высшем обществе призрака сварливого наставника (с нотацией о пунктуальности наизготовку).

Герольда в зале, хвала Ильвен, не оказалось, и никто не выкрикивал имена вновь прибывших, потому вряд ли кто-то помимо дворецкого мог бы назвать точное время нашего приезда. Впрочем, какая разница: у любого павеллийца среднестатистический хеллец ассоциируется с непомерным цинизмом и продажностью, но уж никак не с пунктуальностью — разумеется, если за нее отдельно не приплачивают. Вряд ли кто-то ждал нас к назначенному времени. А наставник… Ильвен с ним, надеюсь, ему никто не скажет.

Естественно, я не знала губернатора не то что в лицо — лишь прибыв в его дом, я спохватилась, что не поинтересовалась даже именем. Лорду ри Леврану пришлось брать все в свои руки и целенаправленно тащить меня к возмутительно молодому и ужасно тушующемуся парнишке в темно-синем мундире без погон. Даже странно, что в стране, так кичащейся своим просвещением, в управленцы выбился бывший военный, а не профессиональный политик…

— Миледи, позвольте представить вам лорда Дуайта Дароггена, действующего губернатора Дарлеи, — Найгат ри Левран заговорил так чинно и грамотно, что я едва не вытаращилась на него самым неподобающим образом. Да, все правильно, это в посольстве можно втихаря спаивать дворецкого, чтобы тот не сдал кухарке, кто ворует колбасу, но уж на приеме — изволь вести себя так, чтобы, по крайней мере, хозяин не начинал истерично ржать, когда слышит слово «Хелла». — Лорд, леди Адриана Таш ри Эйлэнна, Эданна…

— …Хеллы, — закончил вместо него Дуайт, наклонив корпус на четко выверенный градус. — Рад, что вы так быстро пришли в себя, Ваше Высочество.

— Благодарю, — я чуть склонила голову.

— Миледи, лорд, прошу извинить, — выпалил скороговоркой Найгат, высмотрев кого-то в толпе, и спешно стартанул в ему одному известном направлении.

Мы с губернатором обменялись взглядами, и я наконец сообразила, что же меня так смутило в его имени.

— Простите, лорд, а Дерек Дарогген случайно не приходится вам родственником? — а ведь я так и не поблагодарила своего проводника…

Впрочем, тут же стало ясно, что передать благодарность через губернатора не удастся: стеснительный парнишка вдруг мрачно нахмурился, разом постарев лет на десять, упрямо сжал губы — и тотчас спохватился, виновато улыбнувшись:

— Старшим братом, Ваше Высочество, — уточнил он. — К сожалению, он ушел искать хоннэ, пробыв на должности губернатора Дарлеи чуть больше года, и его место отдали мне. — Особой радости по поводу неожиданного повышения на его лице и впрямь не читалось. — Вы знакомы?

— Искатели хоннэ под его руководством вытащили из моря мою спасательную капсулу, — вынужденно призналась я. Сенсацию о крушении звездолета с хелльской принцессой все равно не утаишь, так пусть хоть слухи распускает источник, который не станет приукрашивать историю чрезмерно красочными подробностями. Официальное оправдание для папы и наставника выдумаю потом. — Ваш брат очень искренний и бескорыстный человек.

— Спасибо, — как-то грустно улыбнулся лорд Дуайт.

Кстати, о бескорыстности…

— Я слышала, у вас обширная библиотека? — невинно сказала я.

— Д-довольно-таки, — начал заикаться бедолага.

Не без интереса понаблюдав, как он заливается краской, я все-таки соизволила развить мысль так, чтобы та не воспринималась этим любителем тонких намеков как предложение уединиться:

35